Halakhah do Bawa batra 2:7
מַרְחִיקִין אֶת הָאִילָן מִן הָעִיר עֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ אַמָּה, וּבְחָרוּב וּבְשִׁקְמָה חֲמִשִּׁים אַמָּה. אַבָּא שָׁאוּל אוֹמֵר, כָּל אִילַן סְרָק, חֲמִשִּׁים אַמָּה. אִם הָעִיר קָדְמָה, קוֹצֵץ וְאֵינוֹ נוֹתֵן דָּמִים. וְאִם הָאִילָן קָדַם, קוֹצֵץ וְנוֹתֵן דָּמִים. סָפֵק זֶה קָדַם, סָפֵק זֶה קָדַם, קוֹצֵץ וְאֵינוֹ נוֹתֵן דָּמִים:
Drzewo jest oddalone od miasta na dwadzieścia pięć łokci, [miejsce otwarte przed miastem, które uwydatnia jego wygląd.] A z chlebem świętojańskim i jaworem na pięćdziesiąt łokci [ich listowie są grube]. Abba Saul mówi: Z każdym bezowocnym drzewem [które umniejsza wygląd miasta] pięćdziesiąt łokci. Jeśli miasto było pierwsze, on [właściciel miasta] wycina je i nie rekompensuje (właściciel drzewa); a jeśli drzewo było pierwsze, ścina je i kompensuje. W razie wątpliwości (które pojawiły się jako pierwsze), tnie je i nie rekompensuje. [Bo skoro musi być ścięte bez względu na to, co było pierwsze, po ścięciu jego właścicielowi mówi się: „Udowodnij, że był tam pierwszy, a otrzymasz zapłatę”].
Poznaj halakhah do Bawa batra 2:7. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.